http://www.tudou.com/programs/view/hBb66D480GM/
係咪好熟口面?因為同港鐵同一把女聲
kerochu 寫:D英文廣播(只限地方名)實在可以同前九鐵個「請抓緊扶手」有得Fight
kerochu 寫:Goodest English,真嘔心。(恥笑中)
以下為部份車站之英文讀音。(真糟糕 )
菜市口=Cai Si Kou
中關村=Zhong Guan Chun4
海澱黃莊=Hai Dian Huang Zhuang4
魏公村=Wei Gong Chun
西直門=Shi Jie Men
西單=Si Dan4
宣武門=Xuan Wei Wen
極度懷疑港鐵系用電腦發聲。(好似我地用Microsoft Sam來發廣東話音一樣,九唔搭八)
bananasims 寫:kerochu 寫:Goodest English,真嘔心。(恥笑中)
以下為部份車站之英文讀音。(真糟糕 )
菜市口=Cai Si Kou
中關村=Zhong Guan Chun4
海澱黃莊=Hai Dian Huang Zhuang4
魏公村=Wei Gong Chun
西直門=Shi Jie Men
西單=Si Dan4
宣武門=Xuan Wei Wen
極度懷疑港鐵系用電腦發聲。(好似我地用Microsoft Sam來發廣東話音一樣,九唔搭八)
完全唔覺有咩問題
kerochu 寫:Goodest English,真嘔心。(恥笑中)
以下為部份車站之英文讀音。(真糟糕 )
菜市口=Cai Si Kou
中關村=Zhong Guan Chun4
海澱黃莊=Hai Dian Huang Zhuang4
魏公村=Wei Gong Chun
西直門=Shi Jie Men
西單=Si Dan4
宣武門=Xuan Wei Wen
極度懷疑港鐵系用電腦發聲。(好似我地用Microsoft Sam來發廣東話音一樣,九唔搭八)
kerochu 寫:I konw that but the pronunciation of the station name is not like that in Putonghua.
The real pronunciation of those stations are as follows:
菜市口=Cai4 Shi4 Kou3
中關村=Zhong1 Guan1 Cun1
海澱黃莊=Hai3 Dian4 Huang2 Zhuang1
魏公村=Wei4 Gong1 Cun1
西直門=Xi1 Zhi3 Men3
西單=Xi1 Dan4
宣武門=Xuan1 Wu3 Men3
Now you see that MTR's English Pronunciation is the goodest, isn't it?
kerochu 寫:I konw that but the pronunciation of the station name is not like that in Putonghua.
The real pronunciation of those stations are as follows:
菜市口=Cai4 Shi4 Kou3
中關村=Zhong1 Guan1 Cun1
海澱黃莊=Hai3 Dian4 Huang2 Zhuang1
魏公村=Wei4 Gong1 Cun1
西直門=Xi1 Zhi3 Men3
西單=Xi1 Dan4
宣武門=Xuan1 Wu3 Men3
Now you see that MTR's English Pronunciation is the goodest, isn't it?
kerochu 寫:Goodest English,真嘔心。(恥笑中)
以下為部份車站之英文讀音。(真糟糕 )
菜市口=Cai Si Kou
中關村=Zhong Guan Chun4
海澱黃莊=Hai Dian Huang Zhuang4
魏公村=Wei Gong Chun
西直門=Shi Jie Men
西單=Si Dan4
宣武門=Xuan Wei Wen
極度懷疑港鐵系用電腦發聲。(好似我地用Microsoft Sam來發廣東話音一樣,九唔搭八)
kirisame 寫:kerochu 寫:Goodest English,真嘔心。(恥笑中)
以下為部份車站之英文讀音。(真糟糕 )
菜市口=Cai Si Kou
中關村=Zhong Guan Chun4
海澱黃莊=Hai Dian Huang Zhuang4
魏公村=Wei Gong Chun
西直門=Shi Jie Men
西單=Si Dan4
宣武門=Xuan Wei Wen
極度懷疑港鐵系用電腦發聲。(好似我地用Microsoft Sam來發廣東話音一樣,九唔搭八)
港鐵好似用左電腦聲n年
btw,地名用普通話拼音,so what?tienanmen,外國人照用不誤
啊仲有,睇睇彼岸嘅日本,"xx Daigaku Mae"(xx大学前)都係咁用啦
至於goodest english,係香港,周街都係架啦,有咩咁出奇者?
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 5 位訪客