北京地鐵四號線廣播

公共運輸、社會基建及交通網絡。

版主: a252, Andy

北京地鐵四號線廣播

文章bananasims » 2009-09-29, 17:25

http://www.tudou.com/programs/view/hBb66D480GM/

係咪好熟口面?因為同港鐵同一把女聲 :lol:
影像.從心 At the heart of the ímage
bananasims
太陽會員
 
文章: 13541
註冊時間: 2005-09-22, 00:00

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章hkmtrhah » 2009-09-29, 17:47

英文把女聲講啲站名好似係用 TTS 咁……
圖檔
頭像
hkmtrhah
地球會員
 
文章: 1583
註冊時間: 2008-05-26, 17:29

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章KeroChu » 2009-09-29, 21:36

D英文廣播(只限地方名)實在可以同前九鐵個「請緊扶手」有得Fight :evil: :evil:
-- Per ardua ad astra
頭像
KeroChu
地球會員
 
文章: 1045
註冊時間: 2009-01-14, 17:38
來自: 香港,坑口

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章KX675 » 2009-09-29, 22:55

kerochu 寫:D英文廣播(只限地方名)實在可以同前九鐵個「請緊扶手」有得Fight :evil: :evil:

試下聽下西直門同陶然亭站的英文廣播...... :evil:
National Library呢個都好D,其他就......
考試中,潛水 sosad
圖檔
頭像
KX675
土星會員
 
文章: 239
註冊時間: 2009-04-01, 19:41

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章KeroChu » 2009-09-30, 14:34

Goodest English,真嘔心。(恥笑中)

以下為部份車站之英文讀音。(真糟糕 :evil: :evil:
菜市口=Cai Si Kou
中關村=Zhong Guan Chun4
海澱黃莊=Hai Dian Huang Zhuang4
魏公村=Wei Gong Chun
西直門=Shi Jie Men
西單=Si Dan4
宣武門=Xuan Wei Wen

極度懷疑港鐵系用電腦發聲。(好似我地用Microsoft Sam來發廣東話音一樣,九唔搭八)
-- Per ardua ad astra
頭像
KeroChu
地球會員
 
文章: 1045
註冊時間: 2009-01-14, 17:38
來自: 香港,坑口

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章人仔 » 2009-09-30, 18:03

有d拼音...英文出唔到
一開始有d電腦發聲..
西單 我聽到=是旦...
頭像
人仔
金星會員
 
文章: 3129
註冊時間: 2007-01-23, 17:32
來自: 澳門 - K隆星

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章bananasims » 2009-09-30, 19:32

kerochu 寫:Goodest English,真嘔心。(恥笑中)

以下為部份車站之英文讀音。(真糟糕 :evil: :evil:
菜市口=Cai Si Kou
中關村=Zhong Guan Chun4
海澱黃莊=Hai Dian Huang Zhuang4
魏公村=Wei Gong Chun
西直門=Shi Jie Men
西單=Si Dan4
宣武門=Xuan Wei Wen

極度懷疑港鐵系用電腦發聲。(好似我地用Microsoft Sam來發廣東話音一樣,九唔搭八)

完全唔覺有咩問題
影像.從心 At the heart of the ímage
bananasims
太陽會員
 
文章: 13541
註冊時間: 2005-09-22, 00:00

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章人仔 » 2009-09-30, 19:45

bananasims 寫:
kerochu 寫:Goodest English,真嘔心。(恥笑中)

以下為部份車站之英文讀音。(真糟糕 :evil: :evil:
菜市口=Cai Si Kou
中關村=Zhong Guan Chun4
海澱黃莊=Hai Dian Huang Zhuang4
魏公村=Wei Gong Chun
西直門=Shi Jie Men
西單=Si Dan4
宣武門=Xuan Wei Wen

極度懷疑港鐵系用電腦發聲。(好似我地用Microsoft Sam來發廣東話音一樣,九唔搭八)

完全唔覺有咩問題

因為呢d係普通話拼音泥
當然冇問題 8-)
頭像
人仔
金星會員
 
文章: 3129
註冊時間: 2007-01-23, 17:32
來自: 澳門 - K隆星

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章bananasims » 2009-10-01, 07:35

咪係
話人 goodest english 自己嗰啲咪又係… :P
影像.從心 At the heart of the ímage
bananasims
太陽會員
 
文章: 13541
註冊時間: 2005-09-22, 00:00

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章hamu278 » 2009-10-01, 07:55

kerochu 寫:Goodest English,真嘔心。(恥笑中)

以下為部份車站之英文讀音。(真糟糕 :evil: :evil:
菜市口=Cai Si Kou
中關村=Zhong Guan Chun4
海澱黃莊=Hai Dian Huang Zhuang4
魏公村=Wei Gong Chun
西直門=Shi Jie Men
西單=Si Dan4
宣武門=Xuan Wei Wen

極度懷疑港鐵系用電腦發聲。(好似我地用Microsoft Sam來發廣東話音一樣,九唔搭八)


見到一啲咁嘅人,我梗係要上水恥笑一番啦 :P :P

正如 Putonghua 呢一個字,有啲人都會跟番普通話啲聲調去讀,所以並非佢 Goodest English,而係你見識少 :ugeek: :ugeek:
圖檔
頭像
hamu278
金星會員
 
文章: 4482
註冊時間: 2006-06-04, 08:49
來自: 香港

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章KeroChu » 2009-10-01, 15:02

I konw that but the pronunciation of the station name is not like that in Putonghua.
The real pronunciation of those stations are as follows:


菜市口=Cai4 Shi4 Kou3
中關村=Zhong1 Guan1 Cun1
海澱黃莊=Hai3 Dian4 Huang2 Zhuang1
魏公村=Wei4 Gong1 Cun1
西直門=Xi1 Zhi3 Men3
西單=Xi1 Dan4
宣武門=Xuan1 Wu3 Men3

Now you see that MTR's English Pronunciation is the goodest, isn't it?
-- Per ardua ad astra
頭像
KeroChu
地球會員
 
文章: 1045
註冊時間: 2009-01-14, 17:38
來自: 香港,坑口

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章hamu278 » 2009-10-01, 15:30

kerochu 寫:I konw that but the pronunciation of the station name is not like that in Putonghua.
The real pronunciation of those stations are as follows:


菜市口=Cai4 Shi4 Kou3
中關村=Zhong1 Guan1 Cun1
海澱黃莊=Hai3 Dian4 Huang2 Zhuang1
魏公村=Wei4 Gong1 Cun1
西直門=Xi1 Zhi3 Men3
西單=Xi1 Dan4
宣武門=Xuan1 Wu3 Men3

Now you see that MTR's English Pronunciation is the goodest, isn't it?


錯聲調啊 :ugeek: :ugeek:
BTW, 每個地區文化唔同。如果要挑剔,香港 MTR 既部份英文地名讀音都有問題 :ugeek:
圖檔
頭像
hamu278
金星會員
 
文章: 4482
註冊時間: 2006-06-04, 08:49
來自: 香港

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章KX675 » 2009-10-01, 21:05

人仔 寫:有d拼音...英文出唔到
一開始有d電腦發聲..
西單 我聽到=是旦...

我聽到"施丹"......
考試中,潛水 sosad
圖檔
頭像
KX675
土星會員
 
文章: 239
註冊時間: 2009-04-01, 19:41

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章hkmtrhah » 2009-10-01, 22:05

kerochu 寫:I konw that but the pronunciation of the station name is not like that in Putonghua.
The real pronunciation of those stations are as follows:


菜市口=Cai4 Shi4 Kou3
中關村=Zhong1 Guan1 Cun1
海澱黃莊=Hai3 Dian4 Huang2 Zhuang1
魏公村=Wei4 Gong1 Cun1
西直門=Xi1 Zhi3 Men3
西單=Xi1 Dan4
宣武門=Xuan1 Wu3 Men3

Now you see that MTR's English Pronunciation is the goodest, isn't it?

咁你搵個英美德俄法意韓日國人用褒冬瓜講返以上堆站名喇。
你搵個港燦講都唔準啦,重要計較響個 TTS 度。
圖檔
頭像
hkmtrhah
地球會員
 
文章: 1583
註冊時間: 2008-05-26, 17:29

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章kirisame » 2009-10-03, 21:16

kerochu 寫:Goodest English,真嘔心。(恥笑中)

以下為部份車站之英文讀音。(真糟糕 :evil: :evil:
菜市口=Cai Si Kou
中關村=Zhong Guan Chun4
海澱黃莊=Hai Dian Huang Zhuang4
魏公村=Wei Gong Chun
西直門=Shi Jie Men
西單=Si Dan4
宣武門=Xuan Wei Wen

極度懷疑港鐵系用電腦發聲。(好似我地用Microsoft Sam來發廣東話音一樣,九唔搭八)

港鐵好似用左電腦聲n年

btw,地名用普通話拼音,so what?tienanmen,外國人照用不誤
啊仲有,睇睇彼岸嘅日本,"xx Daigaku Mae"(xx大学前)都係咁用啦 :D

至於goodest english,係香港,周街都係架啦,有咩咁出奇者? :lol:
圖檔
圖檔
頭像
kirisame
木星會員
 
文章: 501
註冊時間: 2008-07-25, 14:28
來自: 魔法之森霧雨邸

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章人仔 » 2009-10-04, 15:39

kirisame 寫:
kerochu 寫:Goodest English,真嘔心。(恥笑中)

以下為部份車站之英文讀音。(真糟糕 :evil: :evil:
菜市口=Cai Si Kou
中關村=Zhong Guan Chun4
海澱黃莊=Hai Dian Huang Zhuang4
魏公村=Wei Gong Chun
西直門=Shi Jie Men
西單=Si Dan4
宣武門=Xuan Wei Wen

極度懷疑港鐵系用電腦發聲。(好似我地用Microsoft Sam來發廣東話音一樣,九唔搭八)

港鐵好似用左電腦聲n年

btw,地名用普通話拼音,so what?tienanmen,外國人照用不誤
啊仲有,睇睇彼岸嘅日本,"xx Daigaku Mae"(xx大学前)都係咁用啦 :D

至於goodest english,係香港,周街都係架啦,有咩咁出奇者? :lol:

所以我唔係好明地鐵族班dd一咪話深圳要英文報站泥做乜 :evil:
對牛彈琴點極都唔明仲係度圍剿我 :shock:
頭像
人仔
金星會員
 
文章: 3129
註冊時間: 2007-01-23, 17:32
來自: 澳門 - K隆星


回到 [C1c] 公共運輸及基建



誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 11 位訪客

cron