1 頁 (共 1 頁)

北京地鐵四號線廣播

文章發表於 : 2009-09-29, 17:25
bananasims
http://www.tudou.com/programs/view/hBb66D480GM/

係咪好熟口面?因為同港鐵同一把女聲 :lol:

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章發表於 : 2009-09-29, 17:47
hkmtrhah
英文把女聲講啲站名好似係用 TTS 咁……

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章發表於 : 2009-09-29, 21:36
KeroChu
D英文廣播(只限地方名)實在可以同前九鐵個「請緊扶手」有得Fight :evil: :evil:

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章發表於 : 2009-09-29, 22:55
KX675
kerochu 寫:D英文廣播(只限地方名)實在可以同前九鐵個「請緊扶手」有得Fight :evil: :evil:

試下聽下西直門同陶然亭站的英文廣播...... :evil:
National Library呢個都好D,其他就......

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章發表於 : 2009-09-30, 14:34
KeroChu
Goodest English,真嘔心。(恥笑中)

以下為部份車站之英文讀音。(真糟糕 :evil: :evil:
菜市口=Cai Si Kou
中關村=Zhong Guan Chun4
海澱黃莊=Hai Dian Huang Zhuang4
魏公村=Wei Gong Chun
西直門=Shi Jie Men
西單=Si Dan4
宣武門=Xuan Wei Wen

極度懷疑港鐵系用電腦發聲。(好似我地用Microsoft Sam來發廣東話音一樣,九唔搭八)

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章發表於 : 2009-09-30, 18:03
人仔
有d拼音...英文出唔到
一開始有d電腦發聲..
西單 我聽到=是旦...

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章發表於 : 2009-09-30, 19:32
bananasims
kerochu 寫:Goodest English,真嘔心。(恥笑中)

以下為部份車站之英文讀音。(真糟糕 :evil: :evil:
菜市口=Cai Si Kou
中關村=Zhong Guan Chun4
海澱黃莊=Hai Dian Huang Zhuang4
魏公村=Wei Gong Chun
西直門=Shi Jie Men
西單=Si Dan4
宣武門=Xuan Wei Wen

極度懷疑港鐵系用電腦發聲。(好似我地用Microsoft Sam來發廣東話音一樣,九唔搭八)

完全唔覺有咩問題

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章發表於 : 2009-09-30, 19:45
人仔
bananasims 寫:
kerochu 寫:Goodest English,真嘔心。(恥笑中)

以下為部份車站之英文讀音。(真糟糕 :evil: :evil:
菜市口=Cai Si Kou
中關村=Zhong Guan Chun4
海澱黃莊=Hai Dian Huang Zhuang4
魏公村=Wei Gong Chun
西直門=Shi Jie Men
西單=Si Dan4
宣武門=Xuan Wei Wen

極度懷疑港鐵系用電腦發聲。(好似我地用Microsoft Sam來發廣東話音一樣,九唔搭八)

完全唔覺有咩問題

因為呢d係普通話拼音泥
當然冇問題 8-)

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章發表於 : 2009-10-01, 07:35
bananasims
咪係
話人 goodest english 自己嗰啲咪又係… :P

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章發表於 : 2009-10-01, 07:55
hamu278
kerochu 寫:Goodest English,真嘔心。(恥笑中)

以下為部份車站之英文讀音。(真糟糕 :evil: :evil:
菜市口=Cai Si Kou
中關村=Zhong Guan Chun4
海澱黃莊=Hai Dian Huang Zhuang4
魏公村=Wei Gong Chun
西直門=Shi Jie Men
西單=Si Dan4
宣武門=Xuan Wei Wen

極度懷疑港鐵系用電腦發聲。(好似我地用Microsoft Sam來發廣東話音一樣,九唔搭八)


見到一啲咁嘅人,我梗係要上水恥笑一番啦 :P :P

正如 Putonghua 呢一個字,有啲人都會跟番普通話啲聲調去讀,所以並非佢 Goodest English,而係你見識少 :ugeek: :ugeek:

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章發表於 : 2009-10-01, 15:02
KeroChu
I konw that but the pronunciation of the station name is not like that in Putonghua.
The real pronunciation of those stations are as follows:


菜市口=Cai4 Shi4 Kou3
中關村=Zhong1 Guan1 Cun1
海澱黃莊=Hai3 Dian4 Huang2 Zhuang1
魏公村=Wei4 Gong1 Cun1
西直門=Xi1 Zhi3 Men3
西單=Xi1 Dan4
宣武門=Xuan1 Wu3 Men3

Now you see that MTR's English Pronunciation is the goodest, isn't it?

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章發表於 : 2009-10-01, 15:30
hamu278
kerochu 寫:I konw that but the pronunciation of the station name is not like that in Putonghua.
The real pronunciation of those stations are as follows:


菜市口=Cai4 Shi4 Kou3
中關村=Zhong1 Guan1 Cun1
海澱黃莊=Hai3 Dian4 Huang2 Zhuang1
魏公村=Wei4 Gong1 Cun1
西直門=Xi1 Zhi3 Men3
西單=Xi1 Dan4
宣武門=Xuan1 Wu3 Men3

Now you see that MTR's English Pronunciation is the goodest, isn't it?


錯聲調啊 :ugeek: :ugeek:
BTW, 每個地區文化唔同。如果要挑剔,香港 MTR 既部份英文地名讀音都有問題 :ugeek:

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章發表於 : 2009-10-01, 21:05
KX675
人仔 寫:有d拼音...英文出唔到
一開始有d電腦發聲..
西單 我聽到=是旦...

我聽到"施丹"......

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章發表於 : 2009-10-01, 22:05
hkmtrhah
kerochu 寫:I konw that but the pronunciation of the station name is not like that in Putonghua.
The real pronunciation of those stations are as follows:


菜市口=Cai4 Shi4 Kou3
中關村=Zhong1 Guan1 Cun1
海澱黃莊=Hai3 Dian4 Huang2 Zhuang1
魏公村=Wei4 Gong1 Cun1
西直門=Xi1 Zhi3 Men3
西單=Xi1 Dan4
宣武門=Xuan1 Wu3 Men3

Now you see that MTR's English Pronunciation is the goodest, isn't it?

咁你搵個英美德俄法意韓日國人用褒冬瓜講返以上堆站名喇。
你搵個港燦講都唔準啦,重要計較響個 TTS 度。

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章發表於 : 2009-10-03, 21:16
kirisame
kerochu 寫:Goodest English,真嘔心。(恥笑中)

以下為部份車站之英文讀音。(真糟糕 :evil: :evil:
菜市口=Cai Si Kou
中關村=Zhong Guan Chun4
海澱黃莊=Hai Dian Huang Zhuang4
魏公村=Wei Gong Chun
西直門=Shi Jie Men
西單=Si Dan4
宣武門=Xuan Wei Wen

極度懷疑港鐵系用電腦發聲。(好似我地用Microsoft Sam來發廣東話音一樣,九唔搭八)

港鐵好似用左電腦聲n年

btw,地名用普通話拼音,so what?tienanmen,外國人照用不誤
啊仲有,睇睇彼岸嘅日本,"xx Daigaku Mae"(xx大学前)都係咁用啦 :D

至於goodest english,係香港,周街都係架啦,有咩咁出奇者? :lol:

Re: 北京地鐵四號線廣播

文章發表於 : 2009-10-04, 15:39
人仔
kirisame 寫:
kerochu 寫:Goodest English,真嘔心。(恥笑中)

以下為部份車站之英文讀音。(真糟糕 :evil: :evil:
菜市口=Cai Si Kou
中關村=Zhong Guan Chun4
海澱黃莊=Hai Dian Huang Zhuang4
魏公村=Wei Gong Chun
西直門=Shi Jie Men
西單=Si Dan4
宣武門=Xuan Wei Wen

極度懷疑港鐵系用電腦發聲。(好似我地用Microsoft Sam來發廣東話音一樣,九唔搭八)

港鐵好似用左電腦聲n年

btw,地名用普通話拼音,so what?tienanmen,外國人照用不誤
啊仲有,睇睇彼岸嘅日本,"xx Daigaku Mae"(xx大学前)都係咁用啦 :D

至於goodest english,係香港,周街都係架啦,有咩咁出奇者? :lol:

所以我唔係好明地鐵族班dd一咪話深圳要英文報站泥做乜 :evil:
對牛彈琴點極都唔明仲係度圍剿我 :shock: