EA 啲譯名真係好膠

模擬市民系列第一隻採用 3D 技術的版本-模擬市民 2。[I-Circle 模擬市民網-模擬市民 2]
版面規則

EA 啲譯名真係好膠

文章bananasims » 2008-09-03, 15:56

繼之前搖晃變奶昔
而家又魔擬貓(正式名)、光譜貓(遣散光譜貓)同埋幽靈貓(幽靈貓永遠不會變老)
藥劑、藥水…

都係玩英文版好啲
影像.從心 At the heart of the ímage
bananasims
太陽會員
 
文章: 13541
註冊時間: 2005-09-22, 00:00

Re: EA 啲譯名真係好膠

文章ngan991 » 2008-09-03, 16:22

中名版人物名翻譯很多都是錯的
ngan991
 

Re: EA 啲譯名真係好膠

文章efilm » 2008-09-03, 21:29

人名譯音反而唔係太緊要,因為繁體版係台灣果邊譯出來的,同香港的譯法會有 d 唔同。
反而 d 詞語譯出來就好大問題,佢係譯到意思錯、譯法不一致。
頭像
efilm
地球會員
 
文章: 1379
註冊時間: 2005-10-10, 00:00
來自: 天水圍

Re: EA 啲譯名真係好膠

文章a252 » 2008-09-04, 08:48

May be computer translation. Low budget. This met the economic "maximise the profit and minimise the cost"
A159-C159-D636-B457-C457-D760-C252-A252
A201-C201-D751-B401-C401-D746-C248-A248
頭像
a252
火星會員
 
文章: 771
註冊時間: 2005-11-07, 00:00
來自: 英國香港

Re: EA 啲譯名真係好膠

文章bananasims » 2008-09-04, 15:53

真係好野,煥然一新藥水又譯做回春通靈水;植物維生素 C 叫做植物回旋 C…
影像.從心 At the heart of the ímage
bananasims
太陽會員
 
文章: 13541
註冊時間: 2005-09-22, 00:00

Re: EA 啲譯名真係好膠

文章dawn » 2008-09-04, 18:03

我玩開中文版~有時睇到d譯名要諗一陣先明~

英文版我未玩過~不過如果玩可以學多d英文字~
可唔可以中途轉語言架?
dawn
 

Re: EA 啲譯名真係好膠

文章efilm » 2008-09-04, 18:36

dawn 寫:我玩開中文版~有時睇到d譯名要諗一陣先明~

英文版我未玩過~不過如果玩可以學多d英文字~
可唔可以中途轉語言架?

Windows 版的話改登錄檔就得。
Mac 版我諗係改下 d .plist 都得。
頭像
efilm
地球會員
 
文章: 1379
註冊時間: 2005-10-10, 00:00
來自: 天水圍

Re: EA 啲譯名真係好膠

文章bananasims » 2008-09-04, 19:34

改 lang 好煩,每個資料片同組合要改五個,即係總共要改成七十五個。
影像.從心 At the heart of the ímage
bananasims
太陽會員
 
文章: 13541
註冊時間: 2005-09-22, 00:00

Re: EA 啲譯名真係好膠

文章dickyho01025 » 2008-09-05, 19:41

有個辦法, 搵人整個.reg 檔放上網
dickyho01025
土星會員
 
文章: 215
註冊時間: 2005-10-22, 00:00


回到 [A1S2] 模擬市民 2



誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 9 位訪客

cron