The quick brown fox jumps over the lazy dog 中文翻譯

電腦系統、網絡與軟件,以及流動電子器材。

The quick brown fox jumps over the lazy dog 中文翻譯

文章efilm » 2009-06-14, 19:59

The quick brown fox jumps over the lazy dog 係一句好經典的全字母句,經常用來預覽字型。
我地就睇下 Google Translate 點樣譯 The quick brown fox jumps over the lazy dog: :oops:
http://translate.google.com/translate_t ... lazy%20dog

2.png


如果將「敏捷的棕毛狐狸從懶狗身上躍過」譯返做英文,會譯做:
The quick brown fox jumps from the lazy people



英譯中果個都唔知係邊個走去提供呢個「更好」的翻譯 :oops:
您沒有權限檢視這篇文章所附加的檔案。
頭像
efilm
地球會員
 
文章: 1379
註冊時間: 2005-10-10, 00:00
來自: 天水圍

Re: The quick brown fox jumps over the lazy dog 中文翻譯

文章UCR683 » 2009-06-14, 22:43

我在MSN 的「Tbot」功能英譯中,得出的譯文是:「在快速的棕色狐狸跳過了懶狗」。
(台灣)16字箴言:
凝聚力量、一起向上、亞洲奇跡、世界驕傲!
頭像
UCR683
火星會員
 
文章: 750
註冊時間: 2008-10-01, 12:57
來自: 萊金, 夸伊昌

Re: The quick brown fox jumps over the lazy dog 中文翻譯

文章銘仔 » 2009-06-14, 22:45

PS: Google 翻译中,此句英文被翻译成"有缘千里来相会",很奇怪的翻译。 :lol:
頭像
銘仔
金星會員
 
文章: 3017
註冊時間: 2007-04-05, 20:36

Re: The quick brown fox jumps over the lazy dog 中文翻譯

文章KX675 » 2009-06-15, 06:14

懶狗變左懶人 (lazy people)....... :oops:

銘仔 寫:PS: Google 翻译中,此句英文被翻译成"有缘千里来相会",很奇怪的翻译。 :lol:

呢句變返英文變左"Yuan over the lazy dog"...... :?:
考試中,潛水 sosad
圖檔
頭像
KX675
土星會員
 
文章: 239
註冊時間: 2009-04-01, 19:41

Re: The quick brown fox jumps over the lazy dog 中文翻譯

文章大大師兄 » 2009-06-15, 18:33

「敏捷的棕毛狐狸跳過懶狗身上」,我通常咁譯。
圖檔
大大師兄
地球會員
 
文章: 1400
註冊時間: 2009-01-16, 14:04


回到 [C4] 電腦



誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 23 位訪客

cron